translit

#

May. 23rd, 2012 | 04:58 pm
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

Originally posted by [info]osminkin at #
Олитературивание факта или когда памятники заговорили (стенографирование мыслей во время одной акции солидарности с Pussy Riot в ночь на 19 апреля)


29.04.2012. ГЭЗ-21 на Пушкинской 10.
19 Фестиваль свободного стиха.
День второй.

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

(no subject)

May. 18th, 2012 | 03:09 pm
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

OPENSPACE.RU
мнение
«ОккупайАбай»: вопрос о власти«ОккупайАбай»: вопрос о власти

Поэт и публицист КИРИЛЛ МЕДВЕДЕВ о том, что протестный лагерь в Москве учит нас борьбе за «новый быт»

Дальше ›

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

видеопоэзия настигла и журнал "Октябрь"

Apr. 4th, 2012 | 06:34 pm
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

Екатерина ТРОЕПОЛЬСКАЯ, Андрей РОДИОНОВ. Алхимический жанр

<...> Бывают видео, где роль актеров выполняют буквы. Поэзия здесь наиболее близка к своей реальной стихии – лучшие слова в лучшем порядке. Визуально же обыгрываются не смыслы и образы, а графика стихотворного текста. Здесь в первую очередь надо отметить эксперименты Александра Горнона, одного из родоначальников видеопоэзии в России вообще. Это уникальное визуальное словотворчество. Также упомянем здесь других представителей питерского искусства – Лабораторию поэтического акционизма. Их творчество минималистично и концептуально. Их лучшие работы сняты на стихи Всеволода Некрасова и Андрея Монастырского. Это самая экспериментальная область видеопоэзии, так как может показаться, что количество возможных ходов ограничено, а возможность дополнительных эффектов сведена к минимуму. Тем не менее, в этом направлении работали и Эдуард Бояков, и Яков Каждан, и Анна Толкачева, наглядно демонстрируя, что написание слов имеет бесконечное количество вариаций.

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

Неподцензурная литература 17 марта на филфаке МГПИ

Mar. 12th, 2012 | 11:15 pm
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

17 марта на филологическом факультете Московского гуманитарного педагогического института (Ходынский бульвар, 21а) в рамках общефакультетской конференции "Филологические традиции в современном литературном и лингвистическом образовании" будет работать секция НЕПОДЦЕНЗУРНАЯ ЛИТЕРАТУРА ХХ ВЕКА (1930–1980 гг.): ПРОБЛЕМЫ БЫТОВАНИЯ, ПОЭТИКА И РЕЦЕПЦИЯ

Начало работы секции - 10-30.
Аудитория 203в (2 этаж)
Руководитель секции – Михаил Георгиевич Павловец, канд. филол. наук

Тематика докладов:
Воробьева Е.И. (Москва). (Советский) редактор как объект и субъект литературного вкуса (к постановке проблемы).
Давыдов Д.М. (Москва). Модели «переходности» в поэтическом пространстве: ленинградский вариант 1950-60-х гг.
Доброзракова Г.А. (Нижний Новгород). Две ипостаси Сергея Довлатова: особенности доэмигрантского периода творчества.
Житенев А.А.(Воронеж). Проблема адресации в неподцензурной литературе 1970-х гг.
Зубарев Д.И. (Москва). Группа «Сенсус» и её члены (люди и судьбы). 1955-1956.
Корнейчук Ю.А. (Москва). Формальные особенности лирики Георгия Оболдуева.
Кузовкин Г.В. (Москва). Презентация Указателя литературных произведений, упомянутых в самиздатском журнале «Хроника текущих событий».
Кукулин И.В. (Москва). Два рождения неподцензурной поэзии в России (1938--1941 и 1953--1958): попытка социально-психологической реконструкции.
Лукоянов Э.Л. (Москва) Тиняков, Олимпов, Радимов: маргинализация модернизма в первые годы советской власти.
Мухоедова В.Ф. (Москва). Творчество В.Буренина в контексте львовской и петербургской поэзии.
Нешумова Т.Ф. (Москва). Советская действительность как пелена Майи: стихи и дневник В.Г. Малахиевой-Мирович.
Орлицкий Ю.Б. (Москва). «Двойная бухгалтерия» Геннадия Алексеева.
Павловец М.Г. (Москва). Канонизация «исторического авангарда» в неподцензурной поэзии 1950-1960-х годов.
Розенблюм О.М. (Москва). Булат Окуджава в подцензурном и неподцензурном пространстве (1950-1970-е).
Соколова О.В. (Москва). Поэтика взрыва: томские неофициальные поэтические группировки 1980-1990-х гг.

Проезд - как-то так

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

[набросок]

Mar. 10th, 2012 | 02:33 pm
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

Originally posted by [info]pertaesus at [набросок]

Собственно, сегодня мы имеем несколько литератур – с разным набором представлений о смысле лит. занятий.

Не претендуя на особую глубину, можно сказать, что одной из важных оппозиций будет оценка личностной значимости текста.

Т.е., условно гов., на одном полюсе будет литература, кот. во главу угла ставит «самостроение». Соотв., здесь будет важна идея «незаместимости» существования, экзистенциальной наполненности тв-ва («быть = говорить»).

В этой связи ключевая п-ма – множественность субъекта, исчезающие и зыбкие границы «своего»; тв-во – возможность через трансцензус познать себя – в т.ч. через шок, ужас, «отвращение» («узнавание» себя, поиск точек такого "узнавания").

Другой полюс акцентирует идею «выразительности» = замены личностного шифра (то, что я рассказываю, так или иначе говорит обо мне) шифром объектным (то, о чем я пишу, говорит о чем угодно, кроме меня), торжество дистанции, растождествления.

Цель – уйти от себя, перевоплотиться, свести «я» к сознающему-ощущающему, сделать «личностное» инструментом для артикуляции универсальных закономерностей – неважно, культурных или экзистенциальных (идея «перемещения», бегства).

Следствие – разные способы завершения формы, разное понимание того, что вообще есть форма. В одном сл., как и следовало ожидать, форма – ценность, т.зр., «стягивающая» «я» в условное ед-во, кот., конечно же, тут же следом расползается.

В другом сл. форма – это конструкт, обретенное видение, верное т. здесь и сейчас и подсказанное материалом. Интуиция материала = диктат материала, сократический «даймон». «Быть = выражать» (= ускользать от определенности).

Ловушки – и там, и здесь: в одном сл. – обозримость «я» («познай себя, познай себя» – ну познал, и что?), в другом – обозримость приема («что делать, если я знаю все свои рифмы?»); впрочем, полюса не исключают друг друга.

Конечно, возможны и другие противопоставления. Да и предложенное, сказать по правде, не ахти как точно. "Художественное" еще у "е.б.ж." сочетало стремление к перевоплощению и  самопознанию; а ведь есть еще лит. игра, наконец, просто дурь писательская...

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

Спецкурс М.С.Макеева в РГГУ

Mar. 7th, 2012 | 03:17 am
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

Кафедра истории русской литературы новейшего времени РГГУ
приглашает на спецкурс д.филол.н. М. С. Макеева (МГУ)

«Н. А. Некрасов и «литературная экономика» его времени (1840-е-1870-е гг.)»

В спецкурсе на примере узловых эпизодов литературно-
предпринимательской карьеры Николая Некрасова (его вступления в литературу и быстрого превращения из романтического поэта в «литературного пролетария», принятия им на себя роли издателя «серьезной» литературы, аренды и издания «Современника», конфликтов с недовольными сотрудниками этого журнала, участия в благотворительном литературном фонде, проекта издания книжек для народа) предполагается показать, как взаимодействуют литература и экономика, насколько применимы к литературе такие экономические понятия и категории, как рынок, конкуренция, цена, стоимость, труд, капитал и другие. Предметом обсуждения станет то, как рыночные цели и способы их достижения трансформируются, но сохраняют свою силу и высокую степень действенности в поле «высокой» литературы, на первый взгляд, чуждом и враждебном всему, что связано с коммерцией.  Методологическая основа курса - «новая экономическая критика».

Заявки на участие принимаются на адрес makeev_ms@mail.ru.
Занятия начнутся 12 марта на 7-й паре.
Дни занятий будут сообщены приславшим заявки по электронной почте.
Предполагается 8 лекций.

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

"книга, в которой было предсказано все"

Feb. 23rd, 2012 | 01:46 pm
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

25 февраля в 19 00 в магазине Все свободны по адресу Петербург, наб. Мойки, 28, состоится презентация романа Дмитрия Глебова “Скейт-Гонг“ (Свободное марксистское издательство, 2012). Участвует автор, а также питерские литераторы, критики, активисты.

Дмитрий Глебов родился в 1985 году, окончил магистратуру Российского государственного педагогического университета по специальности “психология”. Публиковался в журнале “Нева”, альманахе Транслит, коллективных сборниках, в периодике, был редактором газеты “РОТ Фронт” (печатный орган “Российского Объединенного Трудового Фронта”).

Роман ”Скейт-Гонг”, сочетающий политическую фантастику и злободневную сатиру, разнообразные сюжетные линии и смысловые наслоения, написанный необычайно выразительным языком, повествует о борьбе сил света и порождений тьмы -
оживших мертвецов и их создателей, о духовном прозрении-революции, о вечных стремлениях и сомнениях человечества. Действие разворачивается в Петербурге, однако узнать этот город довольно сложно, – скорее, это потусторонний Петербург, “предзакатный город”, патрулируемый отрядами менто-зомби.

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

поэзия прямого действия и попытка анализа новых социальных медиа

Feb. 10th, 2012 | 10:27 am
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

Originally posted by [info]osminkin at поэзия прямого действия и попытка анализа новых социальных медиа
28.01.12. Митинг студентов, аспирантов и преподавателей на Пионерской площади.
Роман Осминкин "Хипстеры идут":


Мама, папа, я - счастливая семья:

Поездка в гости к маме и папе как пример работы «идеологических аппаратов государства» (понятие Альтюссера): а ты не думал, что многим не хочется ваших оранжевых революций? На Поклонной было 190тысяч - Люди просто хотят спокойно жить – благо сегодня полки ломятся, зарплаты не задерживают, никто не мешает поехать куда они захотят. Неизвестно что лучше: Путина мы хотя бы знаем, а вот кто придет на его место? Кто? Ты вот мне скажи, зачем они ходили к американскому посольству. А? И вот следственный комитет вчера сказал, что ролики с фальсификациями все смонтированы и присылались из Америки. Вы молодые еще можете что-то изменить, ну а нам старикам куда уже суваться, прибьют еще. Все равно ничего не докажешь. С нашей властью шутки плохи – мы это уже проходили. Просто работать никто не хочет – молодежи все подавай на блюдечке. И т.д.
Не смотря на противопоставление возрастных групп старики-молодежь, конфликт этот не поколенческий (по другим вопросам я отлично лажу с мамой и папой) – в его сердцевине разрыв между главными на сегодня идеологическими аппаратами гос-ва - традиционными медиа, со всей их нетранзитивностью и так называемыми новыми социальными медиа, основанными на участии и самоорганизации контента. Мама и папа отчуждены от телевизора, как рабочий у Маркса отстоит от станка: они вынуждены выполнять абстрактные операции потребления информации (целиком зависящие от воли машины Медиа), интерпассивно подтверждать существование Другого, даже при изрядной доле цинизма. То есть им необязательно верить в Путина, и даже не обязательно ненавидеть оппозицию (можно ей сочувствовать) – главное оставаться в режиме «веры(неверия) в кого-либо», то есть не переставать смотреть в экран как в окно в мир. Максимум, что они могут сделать в данной ситуации – разбить это окно, но как мы знаем длительное одиночество невыносимо для человека как социального животного – ему необходимо постоянное подтверждение собственного существования, даже через подавляющий символический порядок. Лишь, будучи внутри этого порядка, замеченными Законом, мама и папа чувствуют себя уместно, у себя дома. Так воспроизводится подчинение установленным правилам (производственные отношения), и в конечном итоге осуществляется воспроизводство производительных сил. Для разотчуждения машины медиа, а вместе с ним и приостановки этого идеологического воспроизводства, маме и папе нужна Встреча с Сыном. Сын-событие, выявляет всю пустоту означенной ситуации внутри традиционных медиа. Он сам ходячее медиа, поршень машины, понятой уже не узко технически, а как интеллектуально-общественный ассамбляж, «всеобщий интеллект», овеществленных умений, знаний, навыков, связей. В своем лице он являет сбой в работе «идеологических аппаратов государства» по воспроизводству подчинения. Но не все просто. Сама по себе Встреча сиюминутна, она открывает мимолетный доступ к реальному для мамы и папы, но не действует, если не придерживается нити этого реального, без этического правила «Продолжать!». А как тут продолжать? Традиционные медиа предусматривают разве что опцию «звонок в студию» или письмо в газету, призванными обозначать интерактивность (а на самом деле хоть как-то залатывать реешь односторонней коммуникации). И вот этот указанный выше медиальный разрыв оказывается разрывом политическим – разрывом между «управляемой», «суверенной», «авторитарной» и другими разновидностями «демократий с прилагательными» и демократией как низового, горизонтального процесса производства общего политического пространства. Таким образом переход ко второй возможен лишь тогда, когда система-гегемон накопит критическую массу таких ошибок-сбоев (член-корреспондентов новых социальных медиа), что станет нечитаема, а следовательно не способна к воспроизводству самой себя.
Я намеренно здесь не учитывал такие освободительные разновидности традиционных медиа, как DIY-литература и подпольные газеты, как имеющие очень ограниченную аудиторию.


Grigorij Dashevskij а для Сына что будет Встречей с Реальным? или он прямо в нем и обитает?<br /><br /><br /><br />Роман Осьминкин Григорий, для Сына встреча с Реальным была 4 декабря на выборах в Госдуму где он работал наблюдателем ) )

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

даже политэкономия — не говоря уже о психоанализе и киноведении — может быть веселой наукой.

Jan. 20th, 2012 | 06:34 pm
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

В крайне упрощенном виде можно представить полемику вокруг кинодискурса Жижека как спор между film studies и философией/культурологией. Где-то с середины 70-х годов film studies в Европе и в Америке боролись за то, чтобы стать самостоятельной и респектабельной дисциплиной. Знаменательно, что в формировании новой перспективы film studies в Штатах огромную роль сыграли исследования русских формалистов — Шкловского и Эйхенбаума. Примерно в эти же годы в Любляне Жижек начал варить свою гремучую культурологическую смесь из марксизма и Лакана (и тут есть русский след — не последнюю роль в «воспитании» Жижека сыграл Ленин как публицист). Для придания большей строгости своим киноштудиям неоформалистам Бордуэллу и Кэроллу потребовалось осудить психоанализ и другие теории, которые они считают доктринерством (теории Альтюссера, Соссюра, Барта и Лакана неоформалисты обозначают сокращением SLAB theory — по-русски это звучало бы как «теория КРЫШКА», «ЗАТЫК» или «ТРЯСИНА»). В свою очередь, Жижек и другие «доктринеры» критиковали неоформализм за отказ от политического измерения в дискурсе и за уход в «науку ради науки». Так что, может быть, с небольшой натяжкой можно сказать, что спор Жижека с неоформалистами — это в том числе и новый виток споров о партийности искусства, примерно как если бы на боксерский ринг снова вышли знаменитые русские атлеты — Луначарский и Эйхенбаум.

OPENSPACE.RU
Книги о кино
«Искусство смешного возвышенного». Славой Жижек о Дэвиде Линче«Искусство смешного возвышенного». Славой Жижек о Дэвиде Линче

Самый необузданный и парадоксальный философ современности объясняет, над чем смеяться и чем восхищаться в фильмах Линча – и не только его

Дальше ›

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share

translit

любовь и переводы

Jan. 20th, 2012 | 02:59 am
posted by: [info]tr_lit in [info]translit

в последних номерах НЛО появилось несколько важных переводов члена редсовета "Транслит" Сергея Ермакова. С удовольствием делимся ссылками:

НОВОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБОЗРЕНИЕ  № 111 (2011)

Драган Куюнджич. Раса, деконструкция, критическая теория (авториз. пер. с англ. С. Ермакова)
Этьен Балибар. Избранность / Отбор (пер. с англ. С. Ермакова)
Жак Деррида. РасСЛЕДования (пер. с англ. С. Ермакова)

НОВОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБОЗРЕНИЕ  № 111 (2011)
 
Лоренцо Кьеза. «Le ressort de l'amour»: Лакан и Платон (пер. англ. С. Ермакова)
Ален Бадью. Что такое любовь? (пер. с фр. С. Ермакова)

А по последней обезоруживающей теме Сергей сделает доклад в петербургском философском кафе:

Философское кафе: Что такое любовь?
21 января, суббота, 15.30

Катя Наумова, Сергей Ермаков
"Что такое любовь ?"

Рассматривается фрагмент «Что такое любовь ?» из книги Алена Бадью «Условия», где «любовь» определяется как философская категория, которая не является отношением между представленными в опыте, ситуации, Одними («женская» и «мужская» позиции) в Двоице, а является производством истины о том, что Двоица, а не только Одно, есть в ситуации. То-есть любовь не устраняет связь между полами, а производит истину из их разъединенности. Истинностная процедура любви вместе с другими процедурами производства истины в политике, науке и искусстве в своей совокупности составляют необходимое и достаточное условие существования человечества.

Link | Leave a comment | Add to Memories | Share